Трудности перевода. Far Cry 4

Очередная божественная локализация от авторов русской версии Watch Dogs, на описание великолепия которой не хватит мировых запасов сарказма. Пришло время её разобрать по косточкам!

🎮 Страница игры — https://stopgame.ru/game/far_cry_4

***

Все выпуски Трудностей — https://stopgame.ru/trudnosti/new

Игры на StopGame.ru — https://stopgame.ru
Футболки от StopGame — https://goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте — https://goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam — https://goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook — https://goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter — https://goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram — https://goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram — https://goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на YouTube — https://goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch — https://goo.gl/fmd5LY

0

Автор публикации

не в сети 1 год

Админ

96
Потихоньку.Шаг за Шагом ...
Комментарии: 784Публикации: 2858Регистрация: 21-11-2014

Админ

Потихоньку.Шаг за Шагом ...

Трудности перевода. Far Cry 4: 100 комментариев

  • 31.03.2018 в 07:38
    Permalink

    Будут Трудности перевода по Far Cry 5?

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 08:10
    Permalink

    После вступительной сцены судорожно искал по интернету файлы английской озвучки, а запустить версию для СНГ с ней было не так то и просто. Не мог играть первые недели две после релиза, пока таки не запустил оригинал.

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 09:18
    Permalink

    Народ отпишитесь на сайте (сам не могу, странные проблемы с регистрацией) чтобы Darkness 2 взяли в передачу, а то там такой мрак с переводом, что это того точно стоит разобрать.

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 11:19
    Permalink

    Озвучка на столько плоха, что я могу слушать только диктора, остальное перематываю)))

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 11:20
    Permalink

    Синдром бед-комидиана, не возможно смотреть обозреваемый контект, только контент автора)

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 12:03
    Permalink

    22:05 — Скорее уж Республика Алтай, в Алтайском крае степи одни, гор почти нет

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 12:05
    Permalink

    сюка ти испортилл мне все воспаминания

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 14:51
    Permalink

    Spec Ops: The Line очень было бы интересно узнать про качество локализации

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 15:03
    Permalink

    про странную "нормализацию" голоса главного героя — возможно озвучивали всё сразу в одной интонации, а потом глушили под оригинал. Ну всякий бред возможен же!

    А вот ставить на паузу, чтобы почитать, что ты там написала — это жестоко. Это как чёртовы примечания в конце книги

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 20:36
    Permalink

    Ностальгирующего куколда можно поменьше с;

    0
    Ответ
  • 31.03.2018 в 22:57
    Permalink

    Денис, недавно попытался пройти DMC с русской озвучкой. Через 5 минут игры вспомнил тебя. Я думаю там есть что посмотреть. За озвучку ответственны, вроде как, 1С-овцы, так что, я думаю, материал будет неплохой для выпуска.

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 04:34
    Permalink

    Нормально локализовали только нариков )))

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 05:46
    Permalink

    Можете сделать трудности перевода по Darksiders?)

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 08:47
    Permalink

    Люди сейчас вы понимаете Рокстар почему они запретили переводить свои игры? ВОт именно из за таких вот переводчиков. А я то думал почему женщина мне показалась истеричкой, а мужик здравомыслящим человеком… всего из за плохого перевода, я люблю русский язык, но сейчас у меня всё больше и больше желания ставить англ озвучку…

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 09:35
    Permalink

    Как насчёт трудностей перевода Prince Of Persia: The Two Thrones?

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 10:25
    Permalink

    Го Far Cry 5, там на столько налажали, что даже главного антагониста называют Иосифом. В оригинале его зовут Джозеф. ОБЛАЖАТЬСЯ И НАЗЫВАТЬ ГЛАВНОГО ЗЛОДЕЯ ДРУГИМ ИМЕНЕМ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕГО ПОВЕСТВОВАНИЯ

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 13:25
    Permalink

    Есть шанс что будет когда нибудь выпуск по Год оф Вор 3 ?

    0
    Ответ
  • 01.04.2018 в 19:10
    Permalink

    стопгейм иди в пень!))

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 02:16
    Permalink

    те ребята скорей всего даже в офисе не сидят, им наверно просто на мыло текст кидают чтоб они перевели, и они скорей всего даже не знают откуда этот текст, не говоря уж про то, что бы знать контекст сцены, они тупо не знают что это игра. плюс простые работяги порой ваще не при чём, ибо начальство на столько тупое что не слушает своих работяг, и нарочно говорит делать как хуже по им одним известным причинам. и наконец не забывай в какой стране ты живёшь, тут всё через жопу, и возможно вместо того чтоб заплатить хот бы одному нормальному переводчику они заставляют узбеков переводить с инглиша на русский, а деньги на перевод тупо пропили или просто спиздили

    0
    Ответ
    • 02.04.2018 в 16:51
      Permalink

      ох если бы перевод делали дословно, то все проблемы уперлись бы только в липсинк (ну и укладку по таймингу, если озвучивать), в "непонятные шутки", ну и в целом все, что связано с голосом.
      но вот лезут своими ручищами, сами не понимают как и куда = просто зарабатывают бабло, а не делают любимое дело, стараясь не обосраться. есть и исключения, конечно, но мало.

      0
      Ответ
  • 02.04.2018 в 06:49
    Permalink

    русские переводчики всегда отсебятину несут.

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 08:42
    Permalink

    Они могли знать где она потому что аджай сбежал из тех шахт

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 13:05
    Permalink

    он ска прав , с игры сделали говно

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 14:21
    Permalink

    на той на кой чёрт снимать подобные видосы

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 15:36
    Permalink

    Локализатор!
    Ты дебил! Ты всё просрал!
    На самом деле к переозвучке придраться действительно можно, но за эту фразу им спасибо.

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 15:43
    Permalink

    Скажите автору — долбаёбу, что не обязательно переводить игру слово в слово, главное чтобы смысл был похож.
    Ибо доёбываться до "Загнивающего Запада" вместо "Загнивающей Америки" — это пыздец.

    0
    Ответ
    • 02.04.2018 в 16:46
      Permalink

      как смысл будет похож, если переводчик создает свой новый смысл, а порой очень и очень далекий?

      0
      Ответ
    • 02.04.2018 в 17:25
      Permalink

      Bichugan GC
      Плюсую. Это полный пиздец, когда доёбываются до таких фраз.

      0
      Ответ
  • 02.04.2018 в 21:23
    Permalink

    Вот из за этого гавно дубляжа мне игра с самого начала показалась куском гавна и была удалена. В оригинале то, вполне играбельно… Как эти голоса озвучки, одни и те же в каждой игре, достали

    0
    Ответ
  • 02.04.2018 в 21:25
    Permalink

    Пейгана вообще какой то пидорас озвучил

    0
    Ответ
  • 03.04.2018 в 07:00
    Permalink

    посмотрел ваши ролики а почему же вы сами не займетесь озвучкой??

    0
    Ответ
  • 03.04.2018 в 18:43
    Permalink

    На тринадцатой минуте Шарий?)

    0
    Ответ
  • 03.04.2018 в 22:06
    Permalink

    Смех сквозь слезы. Ничего за 20 лет не изменилось. Почему я не пошел в переводчики? Я же мог это изменить. Теперь жить с чувством вины перед русскоговорящими-англо-не-говорящими.

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 05:01
    Permalink

    А нахуя сам переводы не делал?

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 05:45
    Permalink

    Вставки из сопранос… зауважал диктора еще сильнее)

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 09:30
    Permalink

    А что тут делал Ностальгирующий критик???

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 13:13
    Permalink

    Ахахахахаха. Денис и Pringles. Божественная отсылка.

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 14:42
    Permalink

    23:02
    Шахты обеднели, а поляки Рата разорили уже давно

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 14:59
    Permalink

    Она умеет варить отличный вкусный борщ! 😀

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 15:22
    Permalink

    Ну.. Ну блин! Ну вот можно говорить с акцентом! У Куражей получается, а у локализаторов игр, у которых огромный бюджет — нет. Какого черта??

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 15:39
    Permalink

    На на 7:50 более менее на мой взгляд.

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 16:24
    Permalink

    Да мне вообще насрать на эти переводы дубляжи главное что можно пострелять

    0
    Ответ
  • 04.04.2018 в 22:39
    Permalink

    Денис, прошу, сделай трудности на какую-нибуть часть Call of Duty, очень хочется узнать твое мнение по поводу локализации данной серии игр в нашей стране.

    0
    Ответ
  • 05.04.2018 в 05:25
    Permalink

    Я лично понимаю автора видео, и почему он так бомбит, сам особо не вдавался в это все и играл в то как оно идет по умолчанию, но с каждым его видосом я все больше хочу проходить с англ озвучкой. То что они с воч догсом сделали это вообще ужас, юбисофт засудить должны переводчиков за такое, они изуродовали сюжет максимально исказив его

    0
    Ответ
  • 05.04.2018 в 22:59
    Permalink

    Проверка себя на точность перевода. Я угадывал где правильные переводы будут, кто ага — ставьте плюс +

    0
    Ответ
  • 05.04.2018 в 23:53
    Permalink

    я думал Сабал решил её по кругу пустить… а она оказывается наследница престола

    0
    Ответ
  • 06.04.2018 в 04:36
    Permalink

    Потому что это уже норма для локализаторов. Они пытаются сделать все лучше, но из-за этого персонажи только хуже раскрывают свой характер…

    0
    Ответ
  • 06.04.2018 в 05:12
    Permalink

    Ты указал на верный De way

    0
    Ответ
  • 06.04.2018 в 14:42
    Permalink

    "В душе они всё те же коренные петербуржцы" проорал просто, ахахах.

    0
    Ответ
  • 06.04.2018 в 18:10
    Permalink

    Да лакалят плохо, но этот пендос пидор и гонит на русских пусть говно жрет хуила не русская

    0
    Ответ
  • 07.04.2018 в 09:43
    Permalink

    Ты — мне, я — тебе.
    Как?

    0
    Ответ
  • 07.04.2018 в 10:45
    Permalink

    Когда уже Warcraft 3 😩

    0
    Ответ
  • 07.04.2018 в 11:12
    Permalink

    сделайте splinter cell blacklist. загонов немерянно

    0
    Ответ
  • 07.04.2018 в 20:31
    Permalink

    пэйган лучше вааса

    0
    Ответ
  • 08.04.2018 в 17:13
    Permalink

    вот пока такие уёбки будут существовать,то и игры не будут переводить на русский язык…вечно всем не довольны

    0
    Ответ
    • 19.04.2018 в 11:31
      Permalink

      Рафик Кострома Пока такие говноеды как вы существуют, игры будут хуево переводить.

      0
      Ответ
  • 08.04.2018 в 17:40
    Permalink

    как можно хвалить актёров дубляжа, когда они всё в детский дублированный мультик превращают)

    0
    Ответ
  • 08.04.2018 в 17:56
    Permalink

    Ну мля, мне в любой игре хотя бы любую русскую локализацию

    0
    Ответ
  • 10.04.2018 в 11:04
    Permalink

    Мда ,а в итоге локализаторы Far Cry 5 -1C

    0
    Ответ
  • 10.04.2018 в 13:54
    Permalink

    Зато наша локализация задорнее и веселее! Но да, такая же ситуация, как с третьей фарой — очень много чего переврали.

    0
    Ответ
  • 10.04.2018 в 18:07
    Permalink

    теперь понятно почему в рунете фаркрай 4 считают слабым и хуже 3 части. Конечно, с таким переводом.
    Я играл в английскую версию. Сюжет офигенен, персонажи отличные. Она не хуже третьей части, а в чём то даже лучше.

    0
    Ответ
  • 11.04.2018 в 03:22
    Permalink

    Песенку в конце подскажите пожалуйста. .. . 🙂

    0
    Ответ
  • 11.04.2018 в 12:35
    Permalink

    BlessRNG Трудности перевода Overlord BlessRNG

    0
    Ответ
  • 11.04.2018 в 19:41
    Permalink

    Не думали насчет "Трудностей перевода Max Payne 1-2"?

    0
    Ответ
  • 11.04.2018 в 21:03
    Permalink

    8:24 — вся суть цикла данных роликов =)

    0
    Ответ
  • 12.04.2018 в 05:24
    Permalink

    Так, я не понял. Он переводит чувака, который говорит по английски, переводя игру с английского на русский, на русский?

    0
    Ответ
  • 12.04.2018 в 08:45
    Permalink

    Даа, ты еще долго будеш вспоминать тот дубляж в трейлере дестини.

    0
    Ответ
  • 12.04.2018 в 13:27
    Permalink

    Как насчёт вырезать уши в Обливионе?

    0
    Ответ
  • 12.04.2018 в 18:02
    Permalink

    делай озвучки критика

    0
    Ответ
  • 13.04.2018 в 08:27
    Permalink

    The evil within 1,2 было бы интересно услышать. Если в 1 части я услышал парочку неточностей (интерпретаций на свой лад) то во 2 части отсебятины очень много.

    0
    Ответ
  • 13.04.2018 в 23:56
    Permalink

    Автор видео ни разу не упоминает, что дубляж писали в комнате с бетонными стенами (и эхом).

    0
    Ответ
  • 14.04.2018 в 08:42
    Permalink

    Лайк за вставки с Ностальгическим Критиком)))

    0
    Ответ
  • 14.04.2018 в 17:35
    Permalink

    Есть ещё один фактор, который автор никогда не учитывает. Сколько денег дали за локализацию. От этого сильно зависит заинтересованность локализаторов сделать нормальную озвучку.

    0
    Ответ
  • 15.04.2018 в 08:09
    Permalink

    Бляя хотя бы в некоторых моментах цензуру поставил что-ли! А то глазеть на сисяндры в youtube не хочется.

    0
    Ответ
  • 15.04.2018 в 09:14
    Permalink

    Начали с Far cry закончили Far cry и будем говорить про Far cry ( Я про 3,4,5 часть Far cry )

    0
    Ответ
  • 15.04.2018 в 16:42
    Permalink

    Ну потому что ,бл*, было сказано издателям, что можно отходить от оригинала.

    0
    Ответ
  • 17.04.2018 в 06:32
    Permalink

    Прридира еб*ный, мазолит уши? Играй в англо-версию где всё "замечательно!" Игра и без твоего нытья лучшая! Озвучка одна из лучших, несмотря на мелкие недочеты!!

    0
    Ответ
  • 18.04.2018 в 10:01
    Permalink

    Денис,сделай пожалуйста Трудности Перевода на FarCry 5

    0
    Ответ
  • 18.04.2018 в 18:01
    Permalink

    — Ты мне —
    — Я тебе —
    — Как? —
    Чего б@я!!!
    7:54

    0
    Ответ
  • 19.04.2018 в 20:39
    Permalink

    Очень здорово, что этот антагонист про про то, что надо стоять здесь, и никуда не уходить, проговаривает так, чтобы сам игрок понял, что это не просто слова, а руководство к действию. Вернее сказать, к без-действию.

    0
    Ответ
  • 21.04.2018 в 00:32
    Permalink

    Дождёмся трудности перевода Скайрим?)

    0
    Ответ
  • 21.04.2018 в 00:37
    Permalink

    Как всегда офигенно. Всё что было про "факт" меня просто порвало))

    0
    Ответ
  • 22.04.2018 в 10:17
    Permalink

    Что докопался!!! "Загнивающий запад" — это идиома. глупо к ней цепляться. если б перевили как "загнивающая америка " — это б сильно резало слух.

    0
    Ответ
  • 22.04.2018 в 20:04
    Permalink

    Теперь только понял, как много всего я упустил в игре. Обязательно переиграю ради кат-сцен на английском

    0
    Ответ
  • 22.04.2018 в 23:36
    Permalink

    Мне кажется что в 3 части озвучка была лучше…….

    0
    Ответ

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *